• Tin mới

    [Thơ Đường] Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh

    CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH

    ( Tĩnh dạ tư )
    Tác giả: Lí Bạch

    Phiên âm

    Sàng tiền minh nguyệt quang,
    Nghi thị địa thượng sương.
    Cử đầu vọng minh nguyệt,
    Đê đầu tư cố hương



    Dịch nghĩa

    Đầu giường trải đầy ánh trăng bạc,
    Mà ta ngỡ là sương thu buông.
    Ngẩng đầu ngắm trăng sáng,
    Cúi đầu nhớ tới quê nhà.


    Dịch thơ

    Đầu giương ánh trăng rọi
    Ngỡ mặt đất phủ sương.
    Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,
    Cúi đầu nhớ cố hương.

    ( Tương Như dịch )

    Xem thêm:

    No comments:

    Post a Comment

    Thơ Đường

    Lí Bạch

    Tương Như