CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH
( Tĩnh dạ tư )
Tác giả: Lí Bạch
Phiên âm
Sàng tiền minh nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương
Dịch nghĩa
Đầu giường trải đầy ánh trăng bạc,
Mà ta ngỡ là sương thu buông.
Ngẩng đầu ngắm trăng sáng,
Cúi đầu nhớ tới quê nhà.
Dịch thơ
Đầu giương ánh trăng rọi
Ngỡ mặt đất phủ sương.
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,
Cúi đầu nhớ cố hương.
( Tương Như dịch )
Xem thêm:
No comments:
Post a Comment